Fermin Muguruza
Marlen Dietrich zela ustez, sentibera (νόμιζα πως άκουγα τη Μαρλέν Ντήτριχ)"Deabrua emakumezkoa da" filmean (στην ταινία "The Devil is A Woman")Eli Lambeti zen berriz, hitzaldia (αλλά ήταν η Έλλη Λαμπέτη, που απήγγειλε)Beti atxeki Itaka, zeure buruan ("πάντα να 'χεις στο νου σου την Ιθάκη...)Baina ez bortxatu bidaia, Kavafis-ena (..αλλά να μη βιάζεσαι στο ταξίδι", του Καβάφη)Ulertu nuen jakituriaz, esanahiak (κατάλαβα τις σημασίες, με εσωτερική σοφία)Denbora-bitarte handian, badudala (και έχω όλο το χρόνο του κόσμου)Zure musuaren mapak, nabiga ditzadan (για να πλοηγηθώ στους χάρτες των χειλιών σου)ITAKA, BERRIRO HELMUGATZAT (Η Ιθάκη και πάλι σαν πεπρωμένο)BIDEA ETA BIDAIA, LUZEA IZAN DADILA (Ας είναι αργό το ταξίδι και μακρύς ο δρόμος!)Beste lurralde batera, beste itsasora (να πηγαίνεις σε άλλη γη, σε άλλες θάλασσες)Hiri ezberdin bat aurkitu, hau baino hobea (να βρίσκεις μια άλλη πόλη, καλύτερη από αυτήν)Adi! Hori esan bazenuen,"Polis"- en deia (Πρόσεχε! Αν είπες αυτό, οι μπάτσοι σε προειδοποιούν)Kondena idatzita baitago, saiakeran (σαν πρόταση, είναι γραμμένο, σε κάθε απόπειρα)Armiarmaren sarean, harrapatuta (αποκλεισμένοι σε ιστό αράχνης)Kartago mehatxua bada, ni nator bat (κι αν η Καρχηδόνα είναι η απειλή, εγώ πάντως θα πάω)Baita Metropolitarrak artearen kontra (και με τους Μητροπολιτικούς ενάντια στην Τέχνη[*])Herioaren aurreans Laberintoa (μπροστά στο Θάνατο, ο Λαβύρινθος)
καλά ρε Κατσ, πόσα ταλέντα θα μας αποκαλύψεις ακόμα? Και μεταφρασεις λογοτεχνικές κάνομεεεεε